LULLABY
Poem by William Blake ( Prologue to "King Edward the Fourth")
Music by Loreena McKennitt (Elemental 1985)
O for a voice like thunder, and a tongue
To drown the throat of war! When the senses
Are shaken, and the soul is driven to madness,
Who can stand? When the souls of the oppressèd
Fight in the troubled air that rages, who can stand?
When the whirlwind of fury comes from the
Throne of God, when the frowns of his countenance
Drive the nations together, who can stand?
When Sin claps his broad wings over the battle,
And sails rejoicing in the flood of Death;
When souls are torn to everlasting fire,
And fiends of Hell rejoice upon the slain,
O who can stand? O who hath causèd this?
O who can answer at the throne of God?
The Kings and Nobles of the Land have done it!
Hear it not, Heaven, thy Ministers have done it!
Poem by William Blake ( Prologue to "King Edward the Fourth")
Music by Loreena McKennitt (Elemental 1985)
O for a voice like thunder, and a tongue
To drown the throat of war! When the senses
Are shaken, and the soul is driven to madness,
Who can stand? When the souls of the oppressèd
Fight in the troubled air that rages, who can stand?
When the whirlwind of fury comes from the
Throne of God, when the frowns of his countenance
Drive the nations together, who can stand?
When Sin claps his broad wings over the battle,
And sails rejoicing in the flood of Death;
When souls are torn to everlasting fire,
And fiends of Hell rejoice upon the slain,
O who can stand? O who hath causèd this?
O who can answer at the throne of God?
The Kings and Nobles of the Land have done it!
Hear it not, Heaven, thy Ministers have done it!
LULLABY
(tradução)
(tradução)
Oh! Há uma voz como trovão, uma língua
a afogar a garganta da guerra! -Quando os sentimentos
são estremecidos e a alma é conduzida para a loucura,
Quem poderá resistir? Quando as almas dos oprimidos
nas batalhas agitaram-se no ar com furor, quem poderá resistir?
Quando o vendaval de fúria vier
do Trono de Deus , quando a sua desaprovação,
com severidade se dirigir às nações, quem poderá permanecer de pé?
Quando o pecado estrondoso voar sobre a batalha com suas largas asas
e os veleiros em regozijo, seguirem o fluxo da morte;
Quando as almas forem lançadas ao perpétuo fogo
e os demônios do Inferno regozijarem-se com os assassinatos por eles cometidos,
Quem poderá permanecer de pé? Oh! Quem poderia ser a causa de tudo isto?
Oh! Quem pode responder diante do trono de Deus?
Os reis e Nobres da Terra tudo causaram!
E se ouvirá a decepção do alto, teus Ministros [religiosos] causaram!
a afogar a garganta da guerra! -Quando os sentimentos
são estremecidos e a alma é conduzida para a loucura,
Quem poderá resistir? Quando as almas dos oprimidos
nas batalhas agitaram-se no ar com furor, quem poderá resistir?
Quando o vendaval de fúria vier
do Trono de Deus , quando a sua desaprovação,
com severidade se dirigir às nações, quem poderá permanecer de pé?
Quando o pecado estrondoso voar sobre a batalha com suas largas asas
e os veleiros em regozijo, seguirem o fluxo da morte;
Quando as almas forem lançadas ao perpétuo fogo
e os demônios do Inferno regozijarem-se com os assassinatos por eles cometidos,
Quem poderá permanecer de pé? Oh! Quem poderia ser a causa de tudo isto?
Oh! Quem pode responder diante do trono de Deus?
Os reis e Nobres da Terra tudo causaram!
E se ouvirá a decepção do alto, teus Ministros [religiosos] causaram!
*A tradução do poema recitado na música foi feita através de tradutores on line por mim mesma e portanto há muito do texto que foi subentendido.
Um comentário:
aha!
^^
ajudei a ver se a tradução estava certa^^ (me achei suquinho do babaaloo agora^^)
se cuida ta
=)
=***
Postar um comentário